»
S
I
D
E
B
A
R
«
Kalandnap helyett Kalandhét
2014 11 15 by premamoya
Kalandnap helyett Kalandhét

Kalandnap helyett Kalandhét

Tovább fejlesztettük a Kalandnapot és az őszi szünetben egy egész héten keresztül izgalmas kihívásokkal néztünk szembe.

A Góvardhana-púdzsá előtt a tanáraink kitalálták, hogy az egész őszi szünet hetét ennek a fesztiválnak szenteljük. Az első nap az iskola mellett arra lettek figyelmesek, hogy Nanda Mahárádzsa (magyar hangja Gópícsandra prabhu) egy Indrának szánt tűzáldozatot szeretne bemutatni. Előszedték hát az érveiket, és végül Krisnával (Dvaipáyana prabhu) együtt sikerült is lebeszélni őt erről. Ekkor Krisna elárulta, hogy az lesz a további feladat, hogy a Góvardhna-hegy imádatára való készülődésben kell segítsünk.

Ehhez azonban az kellett, hogy a gyerekek is megtalálják “lelki önazonosságukat”, vagyis hogy kiknek a szerepébe fognak bújni egy egész hétre.  A naimisáranyai erdőben komoly kutatás és csaláncsípések árán rá is leltek az elrejtett kitűzőkre, amin a tehénpásztorfiúk (10 gópa) és a lányok (Rádhá és a 8 fő gópí) nevei szerepeltek.

Ezután az Úr Krisna (Dvaipáyana prabhu) feltárta a titkot, amit a csodálatos szentírás, a Srímad-Bhágavatam egyik híres verse említ:

हन्तायमद्रिरबला हरिदासवर्यो           यद् रामकृष्ण चरण स्परश प्रमोदः|

मानं तनोति सह गो गणयोस्तयोर्यत्      पानीय सूयवस कन्दर कन्दमूलैः||

Először a dévanágarí írásjeleket sikeresen átírták latin betűsre.

hantāyam adrir abalā hari-dāsa-varyo    yad rāma-kṛṣṇa-caraṇa-sparaśa-pramodaḥ
mānaṁ tanoti saha-go-gaṇayos tayor yat        pānīya-sūyavasa-kandara-kandamūlaiḥ      (Śrīmad-Bhāgavatam 10.21.18)

Aztán elkezdték szóról szóra megfejteni a vers jelentését, s így eljutottak az alábbi fordításhoz:

“Minden bhakta közül Góvardhana-hegy a legkiválóbb! Ó, barátnőim! Ő gondoskodik mindenről, amire Krisának, Balarámának, borjaiknak és teheneiknek, valamint a tehénpásztorfiúknak szükségük van: ivóvízről, zsenge fűről, barlangokról, zöldségről, gyümölcsről és virágokról. Így ajánlja tiszteletét az Úrnak, s határtalan boldogság sugárzik róla, hiszen Krisna és Balaráma megérintették lótuszlábukkal.”

Ezek után Krisna elmondta, hogy a vers kapcsán az lesz a feladat, hogy segítsék a Góvardhana-hegy imádatára készülő helyi bhaktákat. Ezért a tehénpásztorfiúk másnap délelőtt a tehenészetbe mentek, hogy tisztává varázsolják. A lányok az Úr templomát takarították. A legkisebbek mazsola füzéreket készítettek, amire majd a fesztiválon lesz szükség.

Harmadnap olyan idősebb bhaktákat látogatták meg, akiknek már nem túl könnyű a takarítás, a tűzifa behordás. Amíg a kis tehénpásztorfiúk és lányok ezt megtették helyettük, addig ők is tudtak a Góvardhana-fesztiválra készülni.

Ilyen különleges kalandokkal telt a hét, amíg aztán el nem érkezett a fesztivál várva várt napja! A sok-sok odaadó Krisna-hívő jóvoltából az édességek hegynyi mennyiségben magasodtak a templomszobában és összesen 1.885 kilogrammot tettek ki. Szemet gyönyörködtető látványt nyújtott! Az Úr Krisna nagyon elégedett volt azzal, hogy milyen odaadóan imádta mindenki Őt az elbűvölő mosolyáról híres Góvardhana-lála formájában. Sok-sok lelki és anyagi áldással jár ez az imádat. Az Úr megvédi az illető lelki eredményeit, megszabadítja az anyagi nehézségektől és egész évben ellátja kedves hívét elegendő élelmiszerrel.

A Góvardhana-fesztivál csodálatos befejezése volt ennek a kihívásokban bővelkedő Kalandhétnek!


Hozzászólások

»  Substance: WordPress   »  Style: Ahren Ahimsa